И последнее — история эта разворачивается в очень суровые, смертельно серьезные времена: мир еврея первого века нашей эры под владычеством римлян — далеко не повод для веселья. С моей стороны, конечно, изображение Джошуа человеком, способным оттягиваться по жизни и насмехаться над ней, — несколько больше, чем простой анахронизм. Однако мне все равно приятнее думать, что выполнять святую миссию Иисусу из Назарета помогали чувство юмора и приятель-остряк. Роман, как я уже сказал, не должен потрясать основ веры. Но если ваша вера способна пошатнуться от прочтения комического романа, не грех помолиться чуточку ревностнее.
Я благодарен многим людям, помогавшим мне в работе, а особенно тем, кто был достаточно щедр и поделился со мной своими убеждениями, не вынося при этом суждений и не порицая меня.
Большое спасибо Нилу Леви, Марку Джозефу, профессору Уильяму Берсли по прозвищу Ложное Солнце, Рэю Сандерсу и Джону Еретику Кэмпбеллу за консультации по религии, философии и истории. Чарли Роджерс — за то, что мирилась с припадками, затыками, нытьем и тягомотиной процесса, а также Ди Ди Лейчфасс — за чтение и комментарии. Особое спасибо Орли Эльбаз, моему гиду по Израилю, проявившей безграничное терпение, отвечая на мои въедливые вопросы. А также моему агенту Нику Эллисону и редактору Тому Дюпре — за терпение, терпимость и советы.
Кристофер Мур
Биг-Сур, Калифорния,
ноябрь 2000 г.
Переводчик благодарит Анастасию Грызунову, Евгения Левина и Алана Ароновича за внутренний хохот и закадровые голоса.
Здесь: жопа с ручкой (исп.). — Здесь и далее примеч. перев.
Шмяк действительно немного перепугал спряжение в латинском девизе «Semper fidelis» — «всегда верен», но Мэгги промахнулась на пару тысяч лет: Fido — популярная в США собачья кличка, хоть и созвучная с современным итальянским прилагательным «верный», но скорее всего образованная от обиходного сокращения «fine dog» — «хорошая собака».
Парафраз основного принципа «Сознания Кришны»: «Для того, кто видит Меня во всем, и все — во Мне, Я никогда не потерян, и он никогда не потерян для Меня» («Махабхарата», кн. б «Бхишма (Кришна Дхарма)»).
«Калькутта» на моей карте Дружелюбных Миль Постоянного Авиапутешественника.
От фирменных названий пастообразных пищевых продуктов, изготавливаемых из экстрактов овощей, белков и дрожжей, неотъемлемой части соответственно австралийской и британской кухни: «Веджемайт » и «Мармайт».
Вернее, конечно, pro bono publico.
ак называли мелантерит, самородный железный купорос.
Фридрих Ницше. «Так говорил Зарлтусгра». Пер. Ю. В. Антоновского, под ред. К. А. Свасьяна.
Джеймс Эрл Джоунз (р. 1931) — американский черный актер театра и кино. В 1977 г. снялся в телевизионном мини-сериале Франко Дзеффирелли по сценарию Энтони Берджесса «Иисус из Назарета» в роли Валтасара.
Салат из петрушки, мяты и пшеницы.